EN

时光

个人信息 更多+
  • 教师拼音名称: Shi Guang
  • 电子邮箱:
  • 所在单位: 中国语言文学学院
  • 学历: 博士研究生毕业
  • 学位: 文学博士学位
  • 在职信息: 在职

论文成果

当前位置: 中文主页 - 科学研究 - 论文成果

变异的诗神:亨利·哈特中诗英译考论

发布时间:2025-01-03
点击次数:
所属单位:
中国语言文学学院
发表刊物:
中外文化与文论
项目来源:
学校社科项目
摘要:
自20世纪30年代起,美国东亚艺术品商人、加州大学学者亨利·哈特开始致力于翻译中国诗歌,在三十余年的翻译生涯中,先后出版有四部中诗英译集,它们与“新诗运动”这一美国诗歌民族化、现代化的风潮有千丝万缕的关联。然而,哈特在中诗英译史上的贡献,常被他所翻译的《西厢记》所遮蔽,他的译诗集也因之成为文学史上“大量未读”作品的一部分。本文以亨利·哈特的中诗“创译”实践为探究重心,力图“发现”或还原他在中诗英译史上被“屠宰”的译者身份和翻译价值,并结合比较文学变异学理论,重新测定其在中诗英译史和世界文学层面上的贡献与地位。
论文类型:
期刊论文
卷号:
1
ISSN号:
9787569064506
是否译文:
发表时间:
2023-10-15
第一作者:
时光