-
[25] 顾牧.《克鲁索》译后记:《克鲁索》,2017,429-433
-
[26] 顾牧.《本来我们应该跳舞》译者前言:《本来我们应该跳舞》,2017,1-2
-
[27] 顾牧.《硅谷模式》译者前言:《硅谷模式》,2017,1-3
-
[28] 顾牧.Die verführende Fremdheit. Ein Versuch über Fontanes Gesellschaftsroman L′Adultera:Wirklichkeit und Fremdheit in Erzähltexten des deutschen Realismus,2017,121-130
-
[29] 顾牧.Kruso und die sieben Samurai - Das übertragen von kulturspezifischen Elementen. Eine Illusion?:Jahrbuch für internationale Germanistik,2016,67-78
-
[30] 顾牧.《所有爱的开始》译者前言:《所有爱的开始》,2016,1-9
-
[31] 顾牧.再创造与译本的独立性:比较文学的新视野,2012
-
[32] 顾牧."Der Chinese", "unser Chinese": ein Chinese nach Bedarf. Theodor Fontanes Effi Briest:China in der deutschen Literatur 1827-1988,2012
-
[33] 顾牧.《一个人》译者前言:《一个人》,2011
-
[34] 顾牧.笔译教材分析及教学新思路评述:全球化背景下的外语教学研究:理论与实践,2010,308-317
-
[35] 顾牧.翻译教学新思路评述:北京外国语大学德语系特色专业建设研究论文集,2010,168-175
-
[36] 顾牧.Ueber "den" Ausgangstext:日耳曼学者大会论文集,2004,521-527页