所属单位:国际交流与合作处(港澳台办公室)
发表刊物:四川外语学院学报
项目来源:无依托项目研究成果
摘要:双关语由于在特定语境下具有双重含义和特殊的修辞效果,因此对翻译提出了极大的挑战。本文试从《爱丽斯漫游奇境记》的四种译本出发,对双关语的翻译方法进行比较分析,进而总结出谐音对等、分别表义、变换形象和舍次求主四种变通方法,旨在确保译文自然流畅的前提下,尽可能保留原文的语言风格和意趣。
论文类型:期刊论文
卷号:2004增刊164页
ISSN号:ISSN1003-3831/CN50-1026/H
是否译文:否
发表时间:2004-06-30
第一作者:和静