你衰子长转瞬间, As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
你与后人渐行远。 In one of thine, from that which thou departest;
青春岁月育子嗣, And that fresh blood which youngly thou bestow'st
老迈亦可见华年。 Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
如此慧美丰饶在, Herein lives wisdom, beauty and increase:
非此愚老衰腐伴。 Without this, folly, age and cold decay:
人皆如你时光止, If all were minded so, the times should cease
一甲子后世如烟。 And threescore year would make the world away.
老天若无留存念, Let those whom Nature hath not made for store,
粗鄙丑陋难相传。 Harsh featureless and rude, barrenly perish:
天若钟意赐愈丰, Look, whom she best endow'd she gave the more;
你当珍惜莫作践。 Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
它之琢你为印玺, She carved thee for her seal, and meant thereby
令你勤用莫中断。 Thou shouldst print more, not let that copy die.
(陈宇玩译)
